血液型アルバムの歌詞の和訳
Суббота, октября 17, 20091.血液型 Группа Крови
温かい場所なのに
道が僕たちの足跡を待っている
星の埃に覆われたブーツ
軟らかいアームチェア、チェックの膝かけ
適切にひきなかった引き金
眩しい夢の
日陰に満ちた日
1.血液型 Группа Крови
温かい場所なのに
道が僕たちの足跡を待っている
星の埃に覆われたブーツ
軟らかいアームチェア、チェックの膝かけ
適切にひきなかった引き金
眩しい夢の
日陰に満ちた日
「トローリバス」
僕の席は左側で、僕はそこに座らなければならない
ここになぜそんなに寒いかわからない
もう一年中一緒にいるにもかかわらず僕は近所の人を知らない
誰でも浅瀬がある所を知っても、僕立ちは沈む
そして誰でも期待を持って
東に進むトローリーバスの上を
東に進むトローリーバスの上を見ている (далее…)
Это перевод записи из блога одного японского поклонника Виктора Цоя. Мысль у него интересная и не обычная как мне кажется. Перевод не совсем художественный, зато близко к тексту)) (далее…)
Одна из популярнейших рок-групп в России, КИНО стала известна в эпоху горбачевской гласности и перестройки и воодушевила множество советских молодых людей, ждавших светлого и свободного будущего. Легендарность группы еще более укрепилась после трагической гибели лидера КИНО Виктора Цоя в автокатастрофе в 1990 году. Эта трагедия вызвала скорбь миллионов людей, и ее можно сравнить с гибелью таких кумиров,как Джон Леннон или Курт Кобейн. Группа до сих пор является объектом поклонения, и это выражается в граффити, памятниках и исполнениях песен Цоя под гитару в подземных переходах на всей территории бывшего СССР.
ЦОЙ по-японски
Nihongo de no Tsoi ^_^
Дотошные японцы, выпустив у себя в 1989 году альбом «Группа крови», «для лучшего понимания текстов» решили сделать перевод песен на японский язык и напечатать буклет с ним. Было интересно посмотреть, насколько хорошо люди другой культуры могут понять песни Цоя. Это для меня показатель того, насколько его песни универсальны, или, наоборот, присущи исключительно русской культуре. С одной стороны получилось так, что на любом языке мира, и даже на японском эти слова звучат очень просто и понятно, и любой мало-мальски знающий японский язык, перевел бы эти простые слова. А с другой стороны – они могут понять только слова, но не их смысл…Решила переводить и одновременно делать транскрипцию ромадзи, чтобы было видно, как лаконичные цоевские фразы неизбежно становятся длинными и многословными, проходя через чужой язык.
ПЕРЕВОД СТАТЬИ С БУКЛЕТА ЯПОНСКОГО ИЗДАНИЯ «ГРУППЫ КРОВИ»
Это новая для нас советская рок-группа. Под влиянием перестройки и гласности – реформ, проведенных новым правительством Горбачева, советская рок-сцена начала резко меняться. По словам Бориса Гребенщикова, до 87 года положение советского рока было во всяком случае ужасающим, рок являлся преступной музыкой, несущей в себе опасную идеологию, привнесенную с Запада. (далее…)